102年第2學期-5096 文學翻譯 課程資訊

課程分享

選課分析

本課程名額為 12人,已有4人選讀,尚餘名額8人。

評分方式

評分項目 配分比例 說明
Class assignments 60
Oral reports 20
Participation (20%) 20

授課教師

林淑琴

教育目標

1. analyze linguistic and stylistic structure of the translated text; 2. understand language nuances and express them properly; 3. apply acquired language knowledge to classroom teaching; 4. improve both English and Chinese language proficiencies.

課程概述

This course is designed for students to learn hands-on skills in translation, to deal with the knotty linguistic and stylistic problems, and to bridge cultural gaps in translation, while exploring translation theories relevant to their practical work. This course is project-based; students are required to translate selective materials from English to Chinese weekly.

課程資訊

參考書目

彭鏡禧. 《摸象:文學翻譯評論集》. 書林
黃邦傑. 《新編譯藝譚》. 書林
劉宓慶. 《文體與翻譯》. 書林
劉宓慶. 《當代翻譯理論》. 書林
童元方. 《譯心與譯藝:文學翻譯的究竟》. 書林
Hatim, Basil, and Jeremy Munday. Translation: An Advanced Resource Book.
London: Routledge, 2004.