本課程已於 2018-09-20停開

107年第1學期-5188 台日語言接觸研究Ⅲ–翻譯文化論 課程資訊

評分方式

評分項目 配分比例 說明

選課分析

本課程名額為 70人,已有0 人選讀,尚餘名額70人。


登入後可進行最愛課程追蹤 [按此登入]。

授課教師

北川修一

教育目標

翻訳はよく対になる概念で理解されることがある。例えば、意訳に対する直訳、正しい訳に対する誤訳、或いはロシア語通訳者の米原万里は、「不貞な美女」か「貞淑な醜女」かと言った。 この授業では翻訳のストラテジーの一つである異化と同化について知り、またそれを実践的に捉えてみる。

課程概述

本課程的目的並不在訓練語言的「翻譯」技巧,而在藉探討「翻譯」這個行為所帶來的巨大影響,檢視「翻譯」如何影響或架構各語言族群的近代文化。

課程資訊

參考書目

最初の授業で説明します。

開課紀錄

您可查詢過去本課程開課紀錄。 台日語言接觸研究Ⅲ–翻譯文化論歷史開課紀錄查詢