108年第1學期-0163 文討:翻譯與中英對比 課程資訊

課程分享

選課分析

本課程名額為 20人,已有22人選讀,尚餘名額-2人。

評分方式

評分項目 配分比例 說明
Quizzes 20
Mid-term Exam 30
Final Exam 30
Class Participation 20

授課教師

蕭季樺

教育目標

1. Students will recognize the relative uniqueness of English and Mandarin Chinese in terms of grammatical structure, lexicology, and discourse. 2. Students will apply contrastive skills to translation. 3. Students will detect, explain, and rectify errors in translation.

課程概述

This seminar focuses on contrastive linguistic analyses on Chinese and English. It aims to foster an understanding of the fundamental differences between English and Chinese languages in words, sentences, discourse, and rhetorical structure. With a special emphasis on translation, this seminar adopts a contrastive analysis approach to analyze the differences between the source texts and the translated texts. At the end of this seminar, students will be able to analyze how the two languages organize and express meanings through their respective lexical, syntactic, and stylistic devices in translation.

課程資訊

參考書目

1. Handouts and materials will be provided in the Moodle system (http://moodle.thu.edu.tw). Print out handouts and bring the hardcopies to class.
2. Students are encouraged to bring an English-English dictionary for hand-on translation practices in class.