102年第2學期-5096 文學翻譯 課程資訊

評分方式

評分項目 配分比例 說明
Class assignments 60
Oral reports 20
Participation (20%) 20

選課分析

本課程名額為 12人,已有4 人選讀,尚餘名額8人。


登入後可進行最愛課程追蹤 [按此登入]。

授課教師

林淑琴

教育目標

1. analyze linguistic and stylistic structure of the translated text; 2. understand language nuances and express them properly; 3. apply acquired language knowledge to classroom teaching; 4. improve both English and Chinese language proficiencies.

課程概述

This course is designed for students to learn hands-on skills in translation, to deal with the knotty linguistic and stylistic problems, and to bridge cultural gaps in translation, while exploring translation theories relevant to their practical work. This course is project-based; students are required to translate selective materials from English to Chinese weekly.

課程資訊

參考書目

彭鏡禧. 《摸象:文學翻譯評論集》. 書林
黃邦傑. 《新編譯藝譚》. 書林
劉宓慶. 《文體與翻譯》. 書林
劉宓慶. 《當代翻譯理論》. 書林
童元方. 《譯心與譯藝:文學翻譯的究竟》. 書林
Hatim, Basil, and Jeremy Munday. Translation: An Advanced Resource Book.
London: Routledge, 2004.

開課紀錄

您可查詢過去本課程開課紀錄。 文學翻譯歷史開課紀錄查詢