103年第1學期-0352 日語口譯 課程資訊

評分方式

評分項目 配分比例 說明
期中考 25 全班以錄音筆進行口譯口試。錄音筆由教師提供。
期末考 25 口譯口試。
平時表現 50 包括課堂參與、作業、小考、出席、學習態度等之平時成績。

選課分析

本課程名額為 35人,已有34 人選讀,尚餘名額1人。


登入後可進行最愛課程追蹤 [按此登入]。

授課教師

林雅芬

教育目標

1. 延伸語言學習,增加可運用的日文詞彙、句型、常套語句。 2. 了解中日文之主要語言差異,增進兩者語言切換之速度。 3. 習得口譯基本技巧,著重「視譯」與「逐步口譯」之演練。 4. 擴展各領域知識。 上學期進度1. 各類型口譯特徵2. 公眾演說特徵3. 增進口語能力技巧: 跟述(shadowing)、複述(reproduction)、概述(retention)4. 視譯技巧: 書面語轉口語 5. 短逐步口譯技巧:句間銜接

課程概述

本課程希望學生能了解中日文之主要語言差異,並增進兩者語言切換之速度。教育目標著重發展學生之台日多元文化溝通交流能力以及發現與解決口譯時的突發狀況、文化差異、語言異同、知識不足等問題的能力。透過學習口譯基本技巧以及視譯與逐步口譯之演練,擴展各領域知識。

課程資訊

參考書目

1.楊承淑、山田佳奈美(1996)《中日口譯入門教程》致良出版社。
2.塚本慶一(2003)『中国語通訳への道』大修館。
3.古川千春(2004)《百貨餐飲說日語》上澤社。
4.蘇定東(2009)《中日逐步口譯入門教室》鴻儒堂。
5.既有新聞報導、訪談、演講等影音教材資源。
參考書目:1.楊承淑(2000)《口譯教學研究:理論與實踐》輔仁大學出版社。
2.邱榮金(2002)『日中翻訳教育における理論と実践』致良出版社。

開課紀錄

您可查詢過去本課程開課紀錄。 日語口譯歷史開課紀錄查詢