104年第2學期-0178 文討:翻譯名著選讀 課程資訊
評分方式
評分項目 | 配分比例 | 說明 |
---|---|---|
Presentation | 20 | |
Term Paper | 80 |
選課分析
本課程名額為 20人,已有15 人選讀,尚餘名額5人。
登入後可進行最愛課程追蹤 [按此登入]。
授課教師
童元方教育目標
Upon the completion of the course, students are expected to
1. know the role of a translator,
2. analyze the features of Chinese classic fiction and vernacular short stories, English language fiction, etc.
3. solve the problems of interpretation, back translation, local dialects and offensive language used in translation etc.
課程資訊
基本資料
選修課,學分數:0-2
上課時間:四/7,8[LAN011]
修課班級:外文系3,4
修課年級:年級以上
選課備註:1.須填系內申請單2.學生畢業前須至少修兩門文討課程3.口筆譯學程課程
教師與教學助理
授課教師:童元方
大班TA或教學助理:尚無資料
Office HourPlease make an appointment.
授課大綱
授課大綱:開啟授課大綱(授課計畫表)
(開在新視窗)
參考書目
* Lefevere, Andre (1992). Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Context. The Modern Language Association of America, New York.
* 黃邦傑(1993)。《譯藝譚》。臺北:書林出版有限公司。
* 童元方 (2012) 。《譯心與譯藝—文學翻譯的究竟》。臺北:書林出版有限公司
開課紀錄
您可查詢過去本課程開課紀錄。 文討:翻譯名著選讀歷史開課紀錄查詢