106年第1學期-0184 文討:翻譯工作坊 課程資訊
評分方式
評分項目 | 配分比例 | 說明 |
---|---|---|
Translation | 70 | |
Commentaries | 30 |
選課分析
本課程名額為 20人,已有20 人選讀,尚餘名額0人。
登入後可進行最愛課程追蹤 [按此登入]。
教育目標
1. Identify possible translation problems between Chinese and English;
2. Apply proper concepts to analyze the nature of a given text;
3. Decide an effective approach to translate a text;
4. Improve translation skills through discussion and practice.
課程資訊
基本資料
選修課,學分數:2-0
上課時間:四/8,9[LAN213]
修課班級:外文系3,4
修課年級:年級以上
選課備註:5/15-5/31填文討申請單
教師與教學助理
授課教師:童元方
大班TA或教學助理:尚無資料
Office Hourby appointment
授課大綱
授課大綱:開啟授課大綱(授課計畫表)
(開在新視窗)
參考書目
Exercise materials will be given by the teacher, and project texts will be of students’ choices.
References (optional):
Baker, Mona (2011) In other words: A coursebook on translation. London & New York :
Routledge.
Mossop, Brian (2001) Revising and Editing for Translators, Manchester : St. Jerome.
Williams, Joseph M. (2007) Style: Lessons in Clarity and Grace. New York: Pearson Longman.
叶子南(2008):高級英漢翻譯理論與實踐,北京:清華大學出版社。
童元方(2012):譯心與譯藝:文學翻譯的究竟,台北:書林出版社。
開課紀錄
您可查詢過去本課程開課紀錄。 文討:翻譯工作坊歷史開課紀錄查詢