106年第2學期-0185 文討:翻譯工作坊 課程資訊
評分方式
評分項目 | 配分比例 | 說明 |
---|---|---|
Translation | 70 | |
Commentaries | 30 |
選課分析
本課程名額為 20人,已有16 人選讀,尚餘名額4人。
登入後可進行最愛課程追蹤 [按此登入]。
教育目標
1. Identify possible translation problems between Chinese and English;
2. Apply proper concepts to analyze the nature of a given text;
3. Decide an effective approach to translate a text;
4. Improve translation skills through discussion and practice.
課程概述
This workshop helps students improve their translation skills through discussion with fellow students under the supervision of the teacher. They are required to translate two texts of their choices.
課程資訊
基本資料
選修課,學分數:0-2
上課時間:四/7,8[LAN214]
修課班級:外文系3,4
修課年級:年級以上
選課備註:1.12/29前交系內申請單2.學生畢業前須至少修兩門文討課程;口筆譯學分學程選修課程
教師與教學助理
授課教師:童元方
大班TA或教學助理:尚無資料
Office Hourby appointment
授課大綱
授課大綱:開啟授課大綱(授課計畫表)
(開在新視窗)
參考書目
Exercise materials will be given by the teacher, and project texts will be of students’ choices.
References (optional):
Baker, Mona (2011) In other words: A coursebook on translation. London & New York :
Routledge.
Mossop, Brian (2001) Revising and Editing for Translators, Manchester : St. Jerome.
Williams, Joseph M. (2007) Style: Lessons in Clarity and Grace. New York: Pearson Longman.
叶子南(2008):高級英漢翻譯理論與實踐,北京:清華大學出版社。
童元方(2012):譯心與譯藝:文學翻譯的究竟,台北:書林出版社。
開課紀錄
您可查詢過去本課程開課紀錄。 文討:翻譯工作坊歷史開課紀錄查詢