110年第1學期-0167 文討：國際關係與口譯 課程資訊
If the class size is too large, or impossible to alternate attendance, the class may be held online with the consent of the teacher and students, provided that the quality of online instruction and related teaching and learning records are maintained. If the epidemic alert is lowered, classes should resume physical classroom.
本課程名額為 15人，已有19 人選讀，尚餘名額-4人。
1. Students will be following the latest development of international affairs.
2. Students will be working both individually and collectively to prepare for weekly tasks of interpreting related activities.
3. Students will work to enhance their language proficiency for the discussion of international affairs.
4. Students will therefore expand their understanding of the world and develop skills of forming logical and coherent arguments on prepared topics.
This seminar focuses on contrastive linguistic analyses on Chinese and English. It aims to foster an understanding of the fundamental differences between English and Chinese languages in words, sentences, discourse, and rhetorical structure. With a special emphasis on translation, this seminar adopts a contrastive analysis approach to analyze the differences between the source texts and the translated texts. At the end of this seminar, students will be able to analyze how the two languages organize and express meanings through their respective lexical, syntactic, and stylistic devices in translation.
Office Hour8-10 on Thursday available via email appointment at FLLD office.
Handouts and materials will be provided in the Moodle system (http://moodle.thu.edu.tw) for class preparation and revision.