110年第1學期-0172 文討:翻譯與中英對比 課程資訊

9/27起之上課方式

iLearn 公告清單

讀取中....

Teams 連結清單

讀取中....

評分方式

評分項目 配分比例 說明
Mid-term exam 30
Final exam 30
Quizzes 20
Class participation 20

選課分析

本課程名額為 20人,已有20 人選讀,尚餘名額0人。

授課教師

蕭季樺

教育目標

1. Students will recognize the relative uniqueness of English and Mandarin Chinese in terms of grammatical structure, lexicology, and discourse. 2. Students will apply contrastive skills to translation. 3. Students will detect, explain, and rectify errors in translation.

課程概述

This seminar focuses on contrastive linguistic analyses on Chinese and English. It aims to foster an understanding of the fundamental differences between English and Chinese languages in words, sentences, discourse, and rhetorical structure. With a special emphasis on translation, this seminar adopts a contrastive analysis approach to analyze the differences between the source texts and the translated texts. At the end of this seminar, students will be able to analyze how the two languages organize and express meanings through their respective lexical, syntactic, and stylistic devices in translation.

課程資訊

參考書目

1. Handouts and materials will be provided in the iLearn system. Print out handouts and bring the hardcopies to class.
2. Students are encouraged to bring an English-English dictionary for hand-on translation practices in class.