文討:翻譯與中英對比

108學年第1學期 英語授課 選修課
授課大綱
20
名額
22
已選
-2
超選 2 人
上課時間
四/6,7[A101]
授課教師
Office Hour:Monday 2-4 PM or by appointment at 語文館 LAN 211-A
修課班級
外文系3,4 · 年級以上
課程資訊
口筆譯文討課程5月底前填文討申請表
選課分析
登入後可進行最愛課程追蹤 [按此登入]

Quizzes
20
Mid-term Exam
30
Final Exam
30
Class Participation
20

This seminar focuses on contrastive linguistic analyses on Chinese and English. It aims to foster an understanding of the fundamental differences between English and Chinese languages in words, sentences, discourse, and rhetorical structure. With a special emphasis on translation, this seminar adopts a contrastive analysis approach to analyze the differences between the source texts and the translated texts. At the end of this seminar, students will be able to analyze how the two languages organize and express meanings through their respective lexical, syntactic, and stylistic devices in translation.

1. Students will recognize the relative uniqueness of English and Mandarin Chinese in terms of grammatical structure, lexicology, and discourse. 2. Students will apply contrastive skills to translation. 3. Students will detect, explain, and rectify errors in translation.

1. Handouts and materials will be provided in the Moodle system (http://moodle.thu.edu.tw). Print out handouts and bring the hardcopies to class.
2. Students are encouraged to bring an English-English dictionary for hand-on translation practices in class.

查詢過去本課程開課紀錄: 文討:翻譯與中英對比 歷史開課紀錄